close

不知道你們在商務會議上有沒有遇到這種情況:一個會議裡有好幾個國傢的參會者,大傢語言不通,人工同傳翻譯是標配。對於大公司尚能接受,但對於時常有國外客戶過來的小公司,不可能每次都請昂貴的人工翻譯。而若是采用傳統的手持翻譯機,客戶說話時總要把翻譯機放到別人面前,也不夠正式、禮貌。

現在科技這麼發達,有沒有一種工具可以解決這種煩惱呢?最近我體驗瞭經常在各大跨國會議中露臉的時空壺的WT2 Plus翻譯耳機,似乎找到瞭答案。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

體驗WT2 Plus翻譯耳機之前,讓我們先想想,在什麼場景下需要一副翻譯耳機呢?相關行業動態顯示,翻譯產品主要用在日常學習,商務出行,出境旅遊三個方面。而2019年出境人數達1.68億,全球性的展會觀眾達1.5億。 如果一副翻譯耳機能解決不同語言之間的交流障礙,那對全球化的溝通無疑大有裨益。在這樣的市場潮流下,翻譯類產品層出不窮,但翻譯耳機這一形態的產品,是否有自己的一席之地?

讓我們看看時空壺會交出怎樣的答卷。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

WT2 Plus是時空壺目前最核心的翻譯產品,它由充電盒與耳機本體組成。有意思的是,耳機盒采用瞭分體式設計,可以像耳機一樣分開獨立使用。這樣翻譯時一人使用一隻耳機,沒電瞭也可以各自充電。體驗上,兩個耳機盒是通過磁鐵吸在一起,打開的方式類似於“掰開”,吸力適中,使用起來還不錯,而且與市面上大多數無線耳機都不一樣,還挺新鮮。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

外觀方面,WT2 Plus耳機與充電盒通體白色,耳機盒為磨砂質感,耳機則是亮面。整體做工不錯,沒有毛刺,接縫處都嚴絲合縫,摸起來也很舒服。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

在佩戴上,可以根據自己的耳道選擇三種不同尺寸的耳塞,由於耳機本體較大,如果存在戴不穩的情況可以使用附送的耳掛進行固定。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

耳機的翻譯原理是:耳機將語音識別為文字,再將文字翻譯為目標語言文字,然後將文字轉換成語音播報,因此WT2 Plus搭載的雙麥克風降噪就顯得尤為重要。在每隻耳機上,WT2 Plus都有上下兩個麥克風用於接收聲音,並且根據這兩個聲音做到雙麥波束成形實現降噪,再疊加app端的神經網絡降噪,大大提高瞭語音識別準確率。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

再來談談WT2 Plus最引以為傲的“同傳模式”。它的整體操作邏輯很簡單:自己戴上主耳機,對方戴上副耳機,設定好雙方的語言,然後任何一方進行發言,在一句話結束的時候,對方就能聽到耳機裡的翻譯,對話繼續,耳機也繼續進行實時翻譯。例如,自己在說第二句話的時候,第一句話的翻譯已經在對方的耳機播放瞭,真正做到瞭邊說邊翻。因此,相比傳統翻譯產品的優勢在於,雙方都可以一直說,一直翻譯。

在這個交流過程中不需要任何操控,完全解放雙手,也沒有像傳統翻譯機那樣回合制,打斷溝通節奏。翻譯耳機讓交流可以直視對方,而不是盯著翻譯機屏幕。這大大提升瞭對話效率,真正做到瞭讓對話雙方沉浸於對話本身。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

試想在「公司讓你接待國外客戶,或者在國際展會上與外國友人洽談合作事宜」這種需要長時間溝通的場景,如果使用手機app或傳統的翻譯機,交流過程中需要不斷的進行點擊操作,還有一個機器橫亙在雙方之間,不僅效率低,而且說完一句將機器推給對方索要回答的行為也不太禮貌,交流一定會大打折扣,而使用WT2 Plus就讓彼此的交流隻專註於說和聽的交流本身,割裂感大幅減少。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

說瞭這麼多,實際體驗一下吧!

我找瞭一個正在學習日文的朋友,嘗試通過WT2 Plus進行雙語溝通。實際體驗下來,彼此都能很精確快速地知道對方在說什麼,整個過程進行得很順利。而且由於我完全不懂日文,整個註意力隻需集中在耳機裡的翻譯聲中,也不會因為有兩個聲音的存在對我造成幹擾。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

練完朋友很高興地跟我說:終於有人陪他練習口語瞭!

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

測試完日文,我也從網上找瞭一段純正的英文對話錄音試瞭試。WT2 Plus翻譯下來,質量也很不錯。感覺有瞭這個小東西,日常和國際友人對話交流基本沒問題。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

對於外語學習者來說,WT2 Plus的app還保存瞭所有對話歷史,你也可以導出為文檔,方便後續復習,矯正讀音。想必將這個功能用於商務會議記錄也是非常實用的!

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

我也試過用傳統翻譯app或者普通翻譯耳機來翻譯,但它們都需要說一句點一下,或者交換發言角色再點一下,非常繁瑣。相較而言,WT2 Plus的“同傳模式”省去瞭操控設備的步驟,效率和體驗都大大提升,讓人更容易忽略設備的存在。

都說“真正的科技就是讓你感覺不到它的存在”。試想一下,假如和外國朋友聊天,拿著傳統翻譯app懟來懟去,聊不瞭幾句就沒法聊瞭。但是戴著WT2 Plus耳機,得益於它的“同傳模式”,對方說,我就能聽見翻譯,這是符合人類本身的溝通習慣的,自然就能不斷聊下去。

好的產品不是要改變用戶習慣,而是要在本身的習慣上提升用戶的體驗。從這個角度來說,WT2 Plus的翻譯體驗確實不錯。

除瞭“同傳模式”,WT2 Plus還配備瞭“外放模式”與“觸控模式”以滿足更多的使用場景。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

先說“外放模式”。面對陌生的外國人,直接讓對方戴上耳機也不太合適,有瞭“外放模式”,對方不戴耳機也能使用瞭。比如你在路上遇到外國友人想問路,這時你自己戴上耳機說話,手機會播放對應的翻譯,對方對著手機說話,耳機就會傳來對應的翻譯。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

而“觸控模式”則適用於不需要連續對話的情況。操作也很簡單,自己戴上主耳機,對方戴上副耳機,發言一方觸摸一下耳機發言,發言結束再觸摸一下,收聽方就能立即聽到翻譯,這種模式同樣適合在嘈雜的環境下使用,因為手動去結束發言還是比讓機器來判斷更準一點,但日常使用還是推薦“同傳模式”,不用操作真的舒服太多。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

WT2 Plus還聯合科大訊飛研究院和其他翻譯合作商開發瞭專屬離線翻譯, 支持中文與其它6種語言、英文與其它5種語言,共計11組語言對的互譯,這樣無論是在偏遠的地方旅遊,還是商務會議突然斷網,都不用擔心耳機沒網不工作,確保談話的進程能繼續下去。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

WT2 Plus還有一個群聊模式,適合跨國項目組臨時召開線上會議,參會人員涉及多語種或者參會人員過多的情況。用戶在app內創建或者加入一個房間後,群聊發送自己語言的文本或者用耳機發送語音,收到的所有信息也會被翻譯為對應的語言,不同語言方能看到不同的語言翻譯。而對方說的句子,也會通過雙語的形式顯示在聊天框中。讓人驚喜的是,該模式支持最多40個人的同時在線,而且翻譯的語種也是40種,也就是一個人一種語言在同一個群交流也是沒問題。例如一個群的參會者有中文、日語、英語、泰語四種,中文參會者說瞭一句“你好”,那其餘三位參會者會分別收到“こんにちは”、“Hello”、“สวัสดีค่ะ”的文本內容和聲音。群聊界面與微信類似,上手也毫無壓力。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

支持語言方面,WT2 Plus可以對40種語言進行翻譯,常用的語言還適配瞭不同的口音。比如中文就有普通話和粵語,英文甚至有10多種口音。基本上,你能想到的語言WT2 Plus都能支持,往誇張瞭說,帶著它,你走遍全球都不怕!😂

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

續航方面,WT2 Plus充滿電後單次可以連續翻譯對話5個小時,耳機盒還可以提供耳機2-3次的電量,也不畏懼長時間翻譯的情況瞭。

當然WT2 Plus也並非完美的,我在使用過程中也發現瞭一些槽點,比如耳機盒與耳機都太大瞭,隨身放口袋裡挺很有存在感,采用的是micro usb接口,對於部分專有名詞識別不是很好,但總體瑕不掩瑜,對話翻譯的可用度還是很高的!

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

其實目前市面上翻譯產品真的不少。訊飛、小米、有道都出過翻譯機,它們可能有很多功能,但受限於形態,都無法做到類似於WT2 Plus“同傳模式”的體驗,若想實現長時間自然舒適的翻譯交流,WT2 Plus依然是目前的最佳選擇。這也許就是WT2 Plus可以在北美亞馬遜同類產品中可以取得銷量第一的原因。

如果你對翻譯的需求沒那麼高,時空壺其實還有一款性價比更高的翻譯耳機M2,相比於WT2 Plus,它沒有瞭“同傳模式”,但其他兩個模式都得以保留,而且可以和正常藍牙耳機一樣聽歌通話。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

我翻瞭翻WT2 Plus的商品評論區,有人用它接待國外客戶,彌補瞭口語上的劣勢,給工作帶來瞭便利;有位母親不會說英文,但她用這款耳機用它來幫助兒子學習英文口語,她說中文,耳機幫她翻譯為英文;有人用它出境旅遊,出行范圍大大增加,很多小語種國傢也能去瞭;甚至還有人用它來上外文網課。

我看科幻電影,總覺得翻譯耳機是一個很遙遠的東西。但現在拿在手上,總感覺有些不真實,科技發展的速度已經遠超想象。翻譯耳機對生活中有語言隔閡的人來說,可謂一座橋梁。正像時空壺品牌故事說的那樣,翻譯從來不是解決語言不通的本身,它是讓不同語種的人們得以相互理解,從而讓用戶融入到當地生活、工作中。這也正符合時空壺“溝通創造連接”的理念。我很慶幸生活在這樣一個科技飛速發展的時代,看見科技融入生活,改善生活。

翻譯耳機不靠譜?這款媲美同傳的時空壺翻譯耳機狠狠打臉

整個體驗下來,我感覺WT2 Plus是一款完成度很高的產品,它以同傳級別的翻譯體驗,真正解決瞭翻譯對話方式不夠自然、效率低下的痛點,在長時間對話翻譯情況下優勢顯著。

如果你的生活中存在不同語種之間的交流問題,我真誠的向你推薦時空壺WT2 Plus。你可以點擊「時空壺WT2 Plus 購買鏈接」購買產品,也可以到「時空壺官網」找到更多神奇的翻譯產品,讓語言不再成為溝通的障礙 ~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 3C王者宇晨 的頭像
    3C王者宇晨

    3C王者

    3C王者宇晨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()